open to attack

Traduction


Okay, the user wants me to translate "open to attack" into French. Let me think. The direct translation would be "ouvert à l'attaque." But wait, is there a more natural way to say it in French? Maybe "exposé à l'attaque" or "vulnérable à une attaque"? Hmm, but the original phrase is "open to attack," which is a bit more literal. The user specified to translate all content into French, so I should stick to the direct translation unless there's a common phrase. Let me check. "Open to attack" can mean being vulnerable or exposed, but the literal translation is "ouvert à l'attaque." Since the user didn't specify context, I'll go with the direct translation. Also, the user said if it's already in French, leave it, but this is in English. So the answer should be "ouvert à l'attaque."


ouvert à l'attaque

Mots populaires

Explorez le vocabulaire le plus recherché

Téléchargez l'application pour débloquer l'intégralité du contenu

Vous souhaitez apprendre du vocabulaire plus efficacement ? Téléchargez l'application DictoGo et profitez de plus de fonctionnalités de mémorisation et de révision du vocabulaire !

Téléchargez DictoGo maintenant